Dödsspiraler och änglaröster — deckare som bjuder på mer än spänning
Att koppla av med en spännande deckare i hängmattan är något många ser fram emot på sommaren. Mälardalens högskola, i samarbete med Svenska Deckarakademin, tipsar om särskilt utvalda pärlor när det gäller deckare från andra länder.
För Thorsten Päplow, lärare i tyska vid Mälardalens högskola, är sommaren alltid en extra läsintensiv period. Han forskar om tysk samtidslitteratur och inför höstens kurser om tyska deckare, som han håller i, gäller det att vara uppdaterad om deckarutbudet.
– En bra deckare har både en historia och ett berättarsätt som fängslar läsaren, säger Thorsten Päplow och fortsätter:
– Deckare är en mångsidig och ofta underskattad genre som tyvärr har rykte om sig att vara lite ”andra klassens litteratur”, det vill säga lätt läsning. En anledning till detta kan vara att man ser det man förväntar sig, och väljer att läsa deckare mest som spännings- eller underhållningslitteratur. Men, som så ofta i litterära sammanhang, så kan skenet bedra.
På Mälardalens högskola finns ett stort deckarintresse. Sedan två år tillbaka ordnas en särskild deckardag på våren, i samarbete med Svenska Deckarakademin, då forskare, föreläsare och kända författare bjuds in, och studenter medverkar i olika deckartävlingar. Och kurser om deckare finns, förutom på tyska, även på engelska, franska och finska samt inom ämnet litteraturvetenskap.
– Att gå en så kallad läsfärdighetskurs i ett främmande språk, som till exempel Deutsche Krimis, är ett bra sätt att lära sig språket och samtidigt ta del av litteratur man inte skulle kunna läsa annars, säger Thorsten.
Flera av hans egna deckarfavoriter finns inte översatta till svenska, och han tycker sig märka att översättningar av annan litteratur än engelskspråkig blir alltmer sällsynta idag. Det gör att många människor går miste om böcker, som skulle kunna ge intressanta inblickar i andra kulturer.
– En deckare som utspelar sig i till exempel Italien återspeglar andra värderingar och moraluppfattningar. Även om mord förstås alltid är det ultimata brottet kan uppfattningen om vad som anses vara kriminellt skilja sig åt mellan olika länder, menar Thorsten.
En trend som dock verkar ha slagit igenom brett på deckarfronten är, enligt Thorsten Päplow, att själva mordgåtan inte längre enbart måste vara i fokus:
– Polisernas privatliv har kommit in mer och mer i deckarna. Skilsmässor, alkoholproblem och annat har fått en allt större betydelse, konstaterar han.
10 internationella deckarfavoriter, med svensk översättning, utvalda av deckarfantaster vid Mälardalens högskola och Svenska Deckarakademin (Listan är utan inbördes ranking och visar två utgivningsår för varje bok – det första året är för originalutgåvan, det andra för översättningen.)
- Julian Semjonov: ”Petrovka 38” ( 1963/1990; org.titel: ”????????, 38”)
- Ernesto Sabato: ”Tunneln” (1948/1951; org.titel: ”El Túnel”)
- Janet Evanovich: “Lovligt byte” (1994/1995; org.titel: “One for the Money”)
- Carol O’Connell: ”Dödens sköna konst” (1997/2008; org.titel: “Killing Critics”)
- Leena Lehtolainen: ”Dödsspiralen” (1997/2003; org.titel: ”Kuolemanspiraali” )
- Pablo Tusset: ”Det bästa som kan hända en croissant” (2001/2004; org.titel: ”Lo mejor que le puede pasar a un cruasán”)
- Arnaldur Indridason: ”Änglarösten” (2003/2005; org.titel: ”Röddin”)
- Philippe Claudel: ”Grå själar” (2003/2006; org. titel: ”Les âmes grises”)
- Leonie Swann: ”Glennkill” (2005/2006; org.titel: ”Glennkill”)
- Andrea Maria Schenkel: ”Mordbyn” (2006/2008; org.titel: “Tannöd”)