Företag som gör dataspel vill få spelare från hela världen. Men då måste de tänka till ordentligt i förväg, enligt forskning. Symboler kan betyda olika saker och alla förstår inte engelska – till exempel.
Spelbranschen är en global bransch. Det innebär att oavsett var i världen ett spelföretag är baserat finns spelare, eller potentiella spelare, i många länder.
Marcus Toftedahl, doktorand i informationsteknologi vid Högskolan i Skövde, har besökt företag i Sverige, Indien och Kina för att ta reda på vad små spelföretag behöver tänka på för att anpassa sina spel till fler marknader.
Små företag jobbar mest med översättning
Hans avhandling visar mindre spelföretag framför allt jobbar med att översätta text. Att ta hänsyn till andra kulturella skillnader finns det sällan resurser till.
– Min begränsning har legat i att förstå hur just småföretagare jobbar med begränsade resurser. Då är det språket man mäktar med, om ens det, säger Marcus Toftedahl.
Symboler kan betyda olika saker
För att kunna sälja bättre globalt finns alltså mer att ta hänsyn till. Det kan handla om symbolers betydelse som kan variera. Det kan också handla om referenser till popkulturella fenomen som inte alla känner till.
Viktigt att göra rätt från början
Marcus Toftedahl konstaterar också att många företag tycks glömma bort att det finns spelare som inte förstår engelska, eller det språk som företaget utvecklar spelet på.
Det är viktigt för företagen, menar han, att skapa rätt förutsättningar från början om de vill att ett spel kan slå globalt. På så vis slipper de den dyra och tidsödande processen med att programmera om hela spelet när det väl är ute på den globala spelmarknaden – och spelare runt om i världen hör av sig med önskemål om att få spelet på sitt eget språk.
Läs också: Surr på nätet ger vink om spelsuccé
Avhandling:
Being Local in a Global Industry – Game Localization from an Indie Game Development Perspective, Marcus Toftedahl, Högskolan i Skövde.
Kontakt:
Marcus Toftedahl, doktorand, Högskolan i Skövde
marcus.toftedahl@his.se